Salmos 119

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.