Salmos 118

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Oui, redis, Israël, - que sa miséricorde est éternelle ;
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Oui, redis, ô maison d'Aaron, - que sa miséricorde est éternelle,
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Oui, répétez, vous qui craignez Yahweh, - que sa miséricorde est éternelle !
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Dans la détresse, j'ai invoqué Yah, - m'a exaucé, et mis en assurance :
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l'homme, quel mal pourrait-il me faire ?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l'homme son espérance ;
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Quand toutes les nations m'entouraient, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces ;
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Quand elles m'entouraient, me cernaient de toutes parts, - au nom de Yahweh, oui je les taillai en pièces ;
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Quand elles m'entouraient comme un essaim d'abeilles, - qu'elles brûlaient comme un feu d'épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Tu m'as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m'a soutenu ;
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Yah est ma force et ma louange, - il m'a fait trouver en lui le salut ;
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force !
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 Oui, la droite de Yahweh est triomphante, - la droite de Yahweh a montré sa force,
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Yah m'a châtié sévèrement, - mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah :
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 La voici, c'est la porte de Yahweh, - c'est par là qu'entreront les justes :
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, - tu t'es fait mon salut.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient - est devenue la pierre angulaire ;
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 C'est l'œuvre même de Yahweh, - c'est un prodige dont nos yeux sont témoins,
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Voici le jour qu'a fait Yahweh, - qu'il nous remplisse de joie et d'allégresse !
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Yahweh, nous t'en prions, envoie le salut - Yahweh, nous t'en prions, envoie le succès !
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh, - du fond de la demeure de Yahweh nous vous bénissons ;
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu'il y en ait jusqu'aux angles de l'autel,
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Parce que tu es mon Dieu, je te rendrai grâce, - ô mon Dieu, je te louerai :
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle !
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.