Salmos 118
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Oui, redis, Israël, - que sa miséricorde est éternelle ;
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Oui, redis, ô maison d'Aaron, - que sa miséricorde est éternelle,
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Oui, répétez, vous qui craignez Yahweh, - que sa miséricorde est éternelle !
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Dans la détresse, j'ai invoqué Yah, - m'a exaucé, et mis en assurance :
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l'homme, quel mal pourrait-il me faire ?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l'homme son espérance ;
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Quand toutes les nations m'entouraient, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces ;
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Quand elles m'entouraient, me cernaient de toutes parts, - au nom de Yahweh, oui je les taillai en pièces ;
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Quand elles m'entouraient comme un essaim d'abeilles, - qu'elles brûlaient comme un feu d'épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu m'as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m'a soutenu ;
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Yah est ma force et ma louange, - il m'a fait trouver en lui le salut ;
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force !
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 Oui, la droite de Yahweh est triomphante, - la droite de Yahweh a montré sa force,
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Yah m'a châtié sévèrement, - mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah :
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 La voici, c'est la porte de Yahweh, - c'est par là qu'entreront les justes :
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, - tu t'es fait mon salut.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient - est devenue la pierre angulaire ;
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 C'est l'œuvre même de Yahweh, - c'est un prodige dont nos yeux sont témoins,
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Voici le jour qu'a fait Yahweh, - qu'il nous remplisse de joie et d'allégresse !
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Yahweh, nous t'en prions, envoie le salut - Yahweh, nous t'en prions, envoie le succès !
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh, - du fond de la demeure de Yahweh nous vous bénissons ;
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu'il y en ait jusqu'aux angles de l'autel,
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Parce que tu es mon Dieu, je te rendrai grâce, - ô mon Dieu, je te louerai :
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle !
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.