Salmos 118

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Oui, redis, Israël, - que sa miséricorde est éternelle ;
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Oui, redis, ô maison d'Aaron, - que sa miséricorde est éternelle,
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Oui, répétez, vous qui craignez Yahweh, - que sa miséricorde est éternelle !
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Dans la détresse, j'ai invoqué Yah, - m'a exaucé, et mis en assurance :
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l'homme, quel mal pourrait-il me faire ?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l'homme son espérance ;
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Quand toutes les nations m'entouraient, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces ;
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Quand elles m'entouraient, me cernaient de toutes parts, - au nom de Yahweh, oui je les taillai en pièces ;
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Quand elles m'entouraient comme un essaim d'abeilles, - qu'elles brûlaient comme un feu d'épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu m'as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m'a soutenu ;
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Yah est ma force et ma louange, - il m'a fait trouver en lui le salut ;
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force !
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Oui, la droite de Yahweh est triomphante, - la droite de Yahweh a montré sa force,
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Yah m'a châtié sévèrement, - mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah :
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 La voici, c'est la porte de Yahweh, - c'est par là qu'entreront les justes :
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, - tu t'es fait mon salut.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient - est devenue la pierre angulaire ;
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 C'est l'œuvre même de Yahweh, - c'est un prodige dont nos yeux sont témoins,
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Voici le jour qu'a fait Yahweh, - qu'il nous remplisse de joie et d'allégresse !
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Yahweh, nous t'en prions, envoie le salut - Yahweh, nous t'en prions, envoie le succès !
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh, - du fond de la demeure de Yahweh nous vous bénissons ;
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu'il y en ait jusqu'aux angles de l'autel,
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Parce que tu es mon Dieu, je te rendrai grâce, - ô mon Dieu, je te louerai :
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle !
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.