Salmos 118

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Oui, redis, Israël, - que sa miséricorde est éternelle ;
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Oui, redis, ô maison d'Aaron, - que sa miséricorde est éternelle,
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Oui, répétez, vous qui craignez Yahweh, - que sa miséricorde est éternelle !
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Dans la détresse, j'ai invoqué Yah, - m'a exaucé, et mis en assurance :
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l'homme, quel mal pourrait-il me faire ?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l'homme son espérance ;
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Quand toutes les nations m'entouraient, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces ;
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Quand elles m'entouraient, me cernaient de toutes parts, - au nom de Yahweh, oui je les taillai en pièces ;
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Quand elles m'entouraient comme un essaim d'abeilles, - qu'elles brûlaient comme un feu d'épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu m'as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m'a soutenu ;
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Yah est ma force et ma louange, - il m'a fait trouver en lui le salut ;
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force !
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 Oui, la droite de Yahweh est triomphante, - la droite de Yahweh a montré sa force,
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Yah m'a châtié sévèrement, - mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah :
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 La voici, c'est la porte de Yahweh, - c'est par là qu'entreront les justes :
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, - tu t'es fait mon salut.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient - est devenue la pierre angulaire ;
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 C'est l'œuvre même de Yahweh, - c'est un prodige dont nos yeux sont témoins,
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour qu'a fait Yahweh, - qu'il nous remplisse de joie et d'allégresse !
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Yahweh, nous t'en prions, envoie le salut - Yahweh, nous t'en prions, envoie le succès !
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh, - du fond de la demeure de Yahweh nous vous bénissons ;
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu'il y en ait jusqu'aux angles de l'autel,
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Parce que tu es mon Dieu, je te rendrai grâce, - ô mon Dieu, je te louerai :
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle !
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.