Salmos 118
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Oui, redis, Israël, - que sa miséricorde est éternelle ;
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Oui, redis, ô maison d'Aaron, - que sa miséricorde est éternelle,
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Oui, répétez, vous qui craignez Yahweh, - que sa miséricorde est éternelle !
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Dans la détresse, j'ai invoqué Yah, - m'a exaucé, et mis en assurance :
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l'homme, quel mal pourrait-il me faire ?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l'homme son espérance ;
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Quand toutes les nations m'entouraient, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces ;
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Quand elles m'entouraient, me cernaient de toutes parts, - au nom de Yahweh, oui je les taillai en pièces ;
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Quand elles m'entouraient comme un essaim d'abeilles, - qu'elles brûlaient comme un feu d'épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu m'as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m'a soutenu ;
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Yah est ma force et ma louange, - il m'a fait trouver en lui le salut ;
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force !
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 Oui, la droite de Yahweh est triomphante, - la droite de Yahweh a montré sa force,
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Yah m'a châtié sévèrement, - mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah :
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 La voici, c'est la porte de Yahweh, - c'est par là qu'entreront les justes :
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, - tu t'es fait mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient - est devenue la pierre angulaire ;
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 C'est l'œuvre même de Yahweh, - c'est un prodige dont nos yeux sont témoins,
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour qu'a fait Yahweh, - qu'il nous remplisse de joie et d'allégresse !
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 Yahweh, nous t'en prions, envoie le salut - Yahweh, nous t'en prions, envoie le succès !
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh, - du fond de la demeure de Yahweh nous vous bénissons ;
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu'il y en ait jusqu'aux angles de l'autel,
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Parce que tu es mon Dieu, je te rendrai grâce, - ô mon Dieu, je te louerai :
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez Yahweh, parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle !
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.