Provérbios 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecoutez, enfants, l'instruction d'un père, - et soyez attentifs pour connaître la vérité ;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Car je vous donne la bonne doctrine, - n'abandonnez pas mon enseignement.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Je fus, moi aussi, un fils pour mon père, - un fils tendre et cher auprès de ma mère.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Il m'instruisait me disant : - que ton cœur garde mes paroles ; Garde mes commandements, ne les oublie pas, - ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, - et tu vivras...
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, - aime-la, et elle te protégera.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Au prix de toutes les richesses acquiers la sagesse, - au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera, - si tu t'y attaches, elle fera ta gloire.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de gloire, - elle t'ornera d'un magnifique diadème.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, - et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, - je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Dans ta marche, tes pas ne seront pas à l'étroit, - si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas, - garde-la car elle est la vie.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Dans les sentiers des méchants, ne t'engage pas, - et n'avance pas dans la voie des hommes mauvais.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Evite-la, n'y chemine point, - détourne-toi et passe.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Car ils n'ont point de repos qu'ils ne fassent le mal, - et leur sommeil s'évanouit, s'ils ne font tomber personne.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Car ils mangent le pain du crime, - ils boivent le vin de la violence.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 La voie des justes est comme la lumière de l'aurore - dont l'éclat va croissant jusqu'au plein rayonnement du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres, - ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, - tends l'oreille à mes discours,
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, - garde-les au milieu de ton cœur.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Car ils sont vie pour ceux qui les possèdent, - et santé pour tout leur corps.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Avant toute chose garde ton cœur, - car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Ecarte de toi la perversion de la bouche, - et éloigne de toi la fausseté des lèvres.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Que tes yeux regardent bien en face, - et tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Rends uni à ton pied le chemin, - et que tes voies soient droites.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Ne décline ni à droite, ni à gauche, - détourne ton pied du mal. Car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, - mais celles qui sont à gauche sont mauvaises. Lui-même dirigera ta course, - et guidera ton chemin dans la paix.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.