Provérbios 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecoutez, enfants, l'instruction d'un père, - et soyez attentifs pour connaître la vérité ;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car je vous donne la bonne doctrine, - n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Je fus, moi aussi, un fils pour mon père, - un fils tendre et cher auprès de ma mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il m'instruisait me disant : - que ton cœur garde mes paroles ; Garde mes commandements, ne les oublie pas, - ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, - et tu vivras...
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, - aime-la, et elle te protégera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Au prix de toutes les richesses acquiers la sagesse, - au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera, - si tu t'y attaches, elle fera ta gloire.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de gloire, - elle t'ornera d'un magnifique diadème.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, - et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, - je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Dans ta marche, tes pas ne seront pas à l'étroit, - si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas, - garde-la car elle est la vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Dans les sentiers des méchants, ne t'engage pas, - et n'avance pas dans la voie des hommes mauvais.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Evite-la, n'y chemine point, - détourne-toi et passe.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils n'ont point de repos qu'ils ne fassent le mal, - et leur sommeil s'évanouit, s'ils ne font tomber personne.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Car ils mangent le pain du crime, - ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 La voie des justes est comme la lumière de l'aurore - dont l'éclat va croissant jusqu'au plein rayonnement du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres, - ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, - tends l'oreille à mes discours,
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, - garde-les au milieu de ton cœur.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Car ils sont vie pour ceux qui les possèdent, - et santé pour tout leur corps.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Avant toute chose garde ton cœur, - car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ecarte de toi la perversion de la bouche, - et éloigne de toi la fausseté des lèvres.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent bien en face, - et tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Rends uni à ton pied le chemin, - et que tes voies soient droites.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne décline ni à droite, ni à gauche, - détourne ton pied du mal. Car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, - mais celles qui sont à gauche sont mauvaises. Lui-même dirigera ta course, - et guidera ton chemin dans la paix.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.