Provérbios 20
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Le vin est pétulant, les boissons fermentées tumultueuses, - quiconque s'y adonne n'est pas sage.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la colère du roi, - qui l'excite nuit à sa propre vie.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Il est honorable pour un homme d'éviter les querelles, - tandis que tout insensé s'adonne à la dispute.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 En hiver le paresseux ne laboure pas, - à la moisson il cherche, mais vainement.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Le conseil est dans le cœur humain comme des eaux profondes, - et l'homme entendu y puise.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté, - mais l'homme fidèle qui le trouvera.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Celui qui marche dans l'intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Un roi, siégeant sur le trône du jugement, - dissipe par son regard tout mal.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire : “J'ai purifié mon cœur, - je suis net de ma transgression ?”
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Deux poids, deux mesures - sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Même l'enfant montre déjà par ses façons d'agir - si ses œuvres sont pures et droites.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, - c'est Yahweh qui a fait l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime pas le sommeil de peur que tu deviennes pauvre, - ouvre les yeux et tu te rassasieras de pain.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur, - mais en s'en allant il se félicite.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il y a l'or et les perles nombreuses, - mais l'objet le plus précieux ce sont les lèvres instruites.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prends son vêtement car il s'est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, - mais ensuite sa bouche est remplie de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Les projets par le conseil s'affermissent, - par de sages combinaisons la guerre doit être menée.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Il dévoile les secrets celui qui va médisant, - et avec la grande langue ne fraie pas.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Qui maudit son père et sa mère, - sa lumière s'éteindra dans les profondeurs des ténèbres.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Bien hâtivement acquis à l'origine, - dans la suite ne sera pas béni.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis pas : je rendrai le mal, - confie-toi à Yahweh, il te délivrera.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Double mesure est en horreur à Yahweh - et la balance fausse n'est pas bonne.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 De Yahweh vient l'activité de l'homme, - aussi comment l'homme peut-il comprendre sa voie ?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme de prononcer à la légère “voué”, - car après le vœu il vient en repentance.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un roi sage crible les méchants - et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh, - elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, - et il affermit son trône par la bienveillance.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 La parure des jeunes gens c'est la force, - l'ornement des vieillards les cheveux blancs.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Les meurtrissures sanglantes sont la purification du mal, - et les coups, du fond des entrailles.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.