Provérbios 20
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Le vin est pétulant, les boissons fermentées tumultueuses, - quiconque s'y adonne n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la colère du roi, - qui l'excite nuit à sa propre vie.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Il est honorable pour un homme d'éviter les querelles, - tandis que tout insensé s'adonne à la dispute.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 En hiver le paresseux ne laboure pas, - à la moisson il cherche, mais vainement.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil est dans le cœur humain comme des eaux profondes, - et l'homme entendu y puise.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté, - mais l'homme fidèle qui le trouvera.
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Celui qui marche dans l'intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Un roi, siégeant sur le trône du jugement, - dissipe par son regard tout mal.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire : “J'ai purifié mon cœur, - je suis net de ma transgression ?”
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Deux poids, deux mesures - sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Même l'enfant montre déjà par ses façons d'agir - si ses œuvres sont pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, - c'est Yahweh qui a fait l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime pas le sommeil de peur que tu deviennes pauvre, - ouvre les yeux et tu te rassasieras de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur, - mais en s'en allant il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a l'or et les perles nombreuses, - mais l'objet le plus précieux ce sont les lèvres instruites.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prends son vêtement car il s'est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, - mais ensuite sa bouche est remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les projets par le conseil s'affermissent, - par de sages combinaisons la guerre doit être menée.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Il dévoile les secrets celui qui va médisant, - et avec la grande langue ne fraie pas.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Qui maudit son père et sa mère, - sa lumière s'éteindra dans les profondeurs des ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Bien hâtivement acquis à l'origine, - dans la suite ne sera pas béni.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas : je rendrai le mal, - confie-toi à Yahweh, il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Double mesure est en horreur à Yahweh - et la balance fausse n'est pas bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 De Yahweh vient l'activité de l'homme, - aussi comment l'homme peut-il comprendre sa voie ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme de prononcer à la légère “voué”, - car après le vœu il vient en repentance.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage crible les méchants - et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh, - elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, - et il affermit son trône par la bienveillance.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La parure des jeunes gens c'est la force, - l'ornement des vieillards les cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Les meurtrissures sanglantes sont la purification du mal, - et les coups, du fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.