Provérbios 20
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Le vin est pétulant, les boissons fermentées tumultueuses, - quiconque s'y adonne n'est pas sage.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la colère du roi, - qui l'excite nuit à sa propre vie.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Il est honorable pour un homme d'éviter les querelles, - tandis que tout insensé s'adonne à la dispute.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 En hiver le paresseux ne laboure pas, - à la moisson il cherche, mais vainement.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil est dans le cœur humain comme des eaux profondes, - et l'homme entendu y puise.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté, - mais l'homme fidèle qui le trouvera.
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Celui qui marche dans l'intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Un roi, siégeant sur le trône du jugement, - dissipe par son regard tout mal.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui peut dire : “J'ai purifié mon cœur, - je suis net de ma transgression ?”
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Deux poids, deux mesures - sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Même l'enfant montre déjà par ses façons d'agir - si ses œuvres sont pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, - c'est Yahweh qui a fait l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime pas le sommeil de peur que tu deviennes pauvre, - ouvre les yeux et tu te rassasieras de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur, - mais en s'en allant il se félicite.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a l'or et les perles nombreuses, - mais l'objet le plus précieux ce sont les lèvres instruites.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement car il s'est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, - mais ensuite sa bouche est remplie de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Les projets par le conseil s'affermissent, - par de sages combinaisons la guerre doit être menée.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Il dévoile les secrets celui qui va médisant, - et avec la grande langue ne fraie pas.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Qui maudit son père et sa mère, - sa lumière s'éteindra dans les profondeurs des ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Bien hâtivement acquis à l'origine, - dans la suite ne sera pas béni.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas : je rendrai le mal, - confie-toi à Yahweh, il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Double mesure est en horreur à Yahweh - et la balance fausse n'est pas bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 De Yahweh vient l'activité de l'homme, - aussi comment l'homme peut-il comprendre sa voie ?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme de prononcer à la légère “voué”, - car après le vœu il vient en repentance.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage crible les méchants - et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh, - elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, - et il affermit son trône par la bienveillance.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La parure des jeunes gens c'est la force, - l'ornement des vieillards les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures sanglantes sont la purification du mal, - et les coups, du fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.