Provérbios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La femme sage bâtit sa maison, - mais l'insensée la renverse de ses mains.
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture craint Yahweh, - mais celui qui emprunte des voies détournées le méprise.
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge pour son dos, - mais les lèvres des sages la gardent.
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Où il n'y a pas de bœufs la crèche reste vide, - mais l'abondance des récoltes est dans la vigueur du bétail.
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, - mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse mais en vain, - pour l'homme intelligent la science est facile.
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Retire-toi de devant l'insensé, - car tu ne trouveras pas des lèvres savantes.
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 La sagesse de l'homme prudent c'est la connaissance de sa voie, - mais la folie des insensés c'est l'égarement.
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 L'insensé se moque du péché, - mais parmi les hommes droits est la faveur.
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, - l'étranger ne peut prendre part à sa joie.
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 La maison des méchants sera détruite, - mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Telle voie paraît droite à un homme, - mais son issue c'est la voie de la mort.
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 Même dans le rire le cœur rencontre la souffrance, - et la joie se termine par le deuil.
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 Le cœur rebelle sera rassasié de ses voies, - mais l'homme de bien de ses œuvres.
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 Le simple ajoute foi à toute parole, - mais le prudent veille sur ses pas.
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 Le sage craint et se détourne du mal, - mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, - mais l'homme réfléchi supporte.
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Les simples ont en partage la folie, - mais les prudents se font de la science une couronne.
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, - et les pécheurs devant la porte des justes.
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 Même à son ami le pauvre est odieux, - mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, - mais celui qui a pitié des malheureux prospère.
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, - et la miséricorde et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 Tout travail porte fruit, - mais le bavardage vain conduit à la disette.
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 La couronne des sages c'est leur adresse, - mais le diadème des insensés leur folie.
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 Le témoin fidèle est un sauveur d'âmes, - mais celui qui profère des mensonges un destructeur.
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 Dans la crainte de Yahweh se trouve un asile assuré, - et pour ses enfants un refuge.
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 Un peuple nombreux c'est la gloire du roi, - le manque de sujets c'est la ruine du prince.
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 Celui qui est lent à la colère est riche d'intelligence, - mais l'homme au caractère emporté expose sa folie.
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, - mais l'envie est la carie des os.
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage son créateur, - il l'honore au contraire celui qui a pitié de l'indigent.
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 Par sa méchanceté le pécheur est renversé, - mais le juste trouve assurance dans sa droiture.
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, - mais parmi les insensés elle n'apparaît pas.
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 La justice élève une nation, - mais l'affaiblissement des peuples c'est le péché.
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, - mais sa colère perd l'incapable.
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.