Provérbios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 La femme sage bâtit sa maison, - mais l'insensée la renverse de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture craint Yahweh, - mais celui qui emprunte des voies détournées le méprise.
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao ­SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge pour son dos, - mais les lèvres des sages la gardent.
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Où il n'y a pas de bœufs la crèche reste vide, - mais l'abondance des récoltes est dans la vigueur du bétail.
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, - mais le faux témoin profère des mensonges.
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse mais en vain, - pour l'homme intelligent la science est facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Retire-toi de devant l'insensé, - car tu ne trouveras pas des lèvres savantes.
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent c'est la connaissance de sa voie, - mais la folie des insensés c'est l'égarement.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 L'insensé se moque du péché, - mais parmi les hommes droits est la faveur.
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, - l'étranger ne peut prendre part à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, - mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, - mais son issue c'est la voie de la mort.
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire le cœur rencontre la souffrance, - et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Le cœur rebelle sera rassasié de ses voies, - mais l'homme de bien de ses œuvres.
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Le simple ajoute foi à toute parole, - mais le prudent veille sur ses pas.
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Le sage craint et se détourne du mal, - mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, - mais l'homme réfléchi supporte.
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Les simples ont en partage la folie, - mais les prudents se font de la science une couronne.
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, - et les pécheurs devant la porte des justes.
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Même à son ami le pauvre est odieux, - mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, - mais celui qui a pitié des malheureux prospère.
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, - et la miséricorde et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Tout travail porte fruit, - mais le bavardage vain conduit à la disette.
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 La couronne des sages c'est leur adresse, - mais le diadème des insensés leur folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Le témoin fidèle est un sauveur d'âmes, - mais celui qui profère des mensonges un destructeur.
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 Dans la crainte de Yahweh se trouve un asile assuré, - et pour ses enfants un refuge.
26 No temor do ­SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do ­SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux c'est la gloire du roi, - le manque de sujets c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est riche d'intelligence, - mais l'homme au caractère emporté expose sa folie.
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, - mais l'envie est la carie des os.
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage son créateur, - il l'honore au contraire celui qui a pitié de l'indigent.
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Par sa méchanceté le pécheur est renversé, - mais le juste trouve assurance dans sa droiture.
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, - mais parmi les insensés elle n'apparaît pas.
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, - mais l'affaiblissement des peuples c'est le péché.
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, - mais sa colère perd l'incapable.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.