Provérbios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La femme sage bâtit sa maison, - mais l'insensée la renverse de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture craint Yahweh, - mais celui qui emprunte des voies détournées le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge pour son dos, - mais les lèvres des sages la gardent.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Où il n'y a pas de bœufs la crèche reste vide, - mais l'abondance des récoltes est dans la vigueur du bétail.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, - mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse mais en vain, - pour l'homme intelligent la science est facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Retire-toi de devant l'insensé, - car tu ne trouveras pas des lèvres savantes.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent c'est la connaissance de sa voie, - mais la folie des insensés c'est l'égarement.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 L'insensé se moque du péché, - mais parmi les hommes droits est la faveur.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, - l'étranger ne peut prendre part à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, - mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, - mais son issue c'est la voie de la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire le cœur rencontre la souffrance, - et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Le cœur rebelle sera rassasié de ses voies, - mais l'homme de bien de ses œuvres.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Le simple ajoute foi à toute parole, - mais le prudent veille sur ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et se détourne du mal, - mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, - mais l'homme réfléchi supporte.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Les simples ont en partage la folie, - mais les prudents se font de la science une couronne.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, - et les pécheurs devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Même à son ami le pauvre est odieux, - mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, - mais celui qui a pitié des malheureux prospère.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, - et la miséricorde et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Tout travail porte fruit, - mais le bavardage vain conduit à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 La couronne des sages c'est leur adresse, - mais le diadème des insensés leur folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin fidèle est un sauveur d'âmes, - mais celui qui profère des mensonges un destructeur.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte de Yahweh se trouve un asile assuré, - et pour ses enfants un refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux c'est la gloire du roi, - le manque de sujets c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est riche d'intelligence, - mais l'homme au caractère emporté expose sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, - mais l'envie est la carie des os.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage son créateur, - il l'honore au contraire celui qui a pitié de l'indigent.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Par sa méchanceté le pécheur est renversé, - mais le juste trouve assurance dans sa droiture.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, - mais parmi les insensés elle n'apparaît pas.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, - mais l'affaiblissement des peuples c'est le péché.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, - mais sa colère perd l'incapable.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.