Provérbios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La femme sage bâtit sa maison, - mais l'insensée la renverse de ses mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture craint Yahweh, - mais celui qui emprunte des voies détournées le méprise.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge pour son dos, - mais les lèvres des sages la gardent.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Où il n'y a pas de bœufs la crèche reste vide, - mais l'abondance des récoltes est dans la vigueur du bétail.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, - mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse mais en vain, - pour l'homme intelligent la science est facile.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Retire-toi de devant l'insensé, - car tu ne trouveras pas des lèvres savantes.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent c'est la connaissance de sa voie, - mais la folie des insensés c'est l'égarement.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 L'insensé se moque du péché, - mais parmi les hommes droits est la faveur.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, - l'étranger ne peut prendre part à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 La maison des méchants sera détruite, - mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, - mais son issue c'est la voie de la mort.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Même dans le rire le cœur rencontre la souffrance, - et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Le cœur rebelle sera rassasié de ses voies, - mais l'homme de bien de ses œuvres.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Le simple ajoute foi à toute parole, - mais le prudent veille sur ses pas.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Le sage craint et se détourne du mal, - mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, - mais l'homme réfléchi supporte.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Les simples ont en partage la folie, - mais les prudents se font de la science une couronne.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, - et les pécheurs devant la porte des justes.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Même à son ami le pauvre est odieux, - mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, - mais celui qui a pitié des malheureux prospère.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, - et la miséricorde et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout travail porte fruit, - mais le bavardage vain conduit à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages c'est leur adresse, - mais le diadème des insensés leur folie.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Le témoin fidèle est un sauveur d'âmes, - mais celui qui profère des mensonges un destructeur.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Dans la crainte de Yahweh se trouve un asile assuré, - et pour ses enfants un refuge.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Un peuple nombreux c'est la gloire du roi, - le manque de sujets c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est riche d'intelligence, - mais l'homme au caractère emporté expose sa folie.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, - mais l'envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage son créateur, - il l'honore au contraire celui qui a pitié de l'indigent.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Par sa méchanceté le pécheur est renversé, - mais le juste trouve assurance dans sa droiture.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, - mais parmi les insensés elle n'apparaît pas.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 La justice élève une nation, - mais l'affaiblissement des peuples c'est le péché.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, - mais sa colère perd l'incapable.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.