Provérbios 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La balance fausse est en abomination à Yahweh, - mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, viendra aussi l'ignominie, - mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, - mais la perfidie des fourbes les ruine.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien - mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit ses voies, - mais dans la méchanceté s'effondre le méchant.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre, - mais par leur propre malice les perfides sont pris.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Quand meurt l'homme méchant, son espoir périt, - et l'attente des pervers est anéantie.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, - et le méchant tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'hypocrite cherche la ruine de son prochain, - mais par leur clairvoyance les justes sont sauvés.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; - quand les méchants périssent il y a de la joie.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère, - par la bouche des méchants elle est renversée.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, - mais l'homme intelligent garde le silence.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Celui qui répand la médisance dévoile les secrets, - mais le cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe. - Le salut réside dans le grand nombre de conseillers.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Cela peut tourner mal de cautionner un étranger, - mais celui qui craint les engagements est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient la gloire, - et les hommes énergiques obtiennent la richesse.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l'homme cruel se fait tort à sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Celui qui s'attache à la justice, c'est à la vie, - mais celui qui poursuit le mal, court à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Les cœurs pervers sont en abomination à Yahweh, - mais les intègres dans leur conduite sont l'objet de ses complaisances.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, - et la postérité des justes sera sauvée.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, - telle est la femme belle et manquant de jugement.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le désir des justes c'est uniquement le bien, - l'attente des méchants c'est la colère.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Celui-ci donne libéralement et acquiert des richesses, - celui-là épargne outre mesure et s'appauvrit.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, - et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Celui qui recherche le bien, trouve la faveur, - mais celui qui recherche le mal, le subira.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Celui qui se confie dans ses richesses se flétrira, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, - et l'insensé deviendra l'esclave de l'homme au cœur sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, - et la violence arrache les vies.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste reçoit sur la terre la rétribution, - combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.