Provérbios 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 La balance fausse est en abomination à Yahweh, - mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, viendra aussi l'ignominie, - mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, - mais la perfidie des fourbes les ruine.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien - mais la justice délivre de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit ses voies, - mais dans la méchanceté s'effondre le méchant.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre, - mais par leur propre malice les perfides sont pris.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Quand meurt l'homme méchant, son espoir périt, - et l'attente des pervers est anéantie.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, - et le méchant tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l'hypocrite cherche la ruine de son prochain, - mais par leur clairvoyance les justes sont sauvés.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; - quand les méchants périssent il y a de la joie.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère, - par la bouche des méchants elle est renversée.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, - mais l'homme intelligent garde le silence.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Celui qui répand la médisance dévoile les secrets, - mais le cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe. - Le salut réside dans le grand nombre de conseillers.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Cela peut tourner mal de cautionner un étranger, - mais celui qui craint les engagements est en sécurité.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient la gloire, - et les hommes énergiques obtiennent la richesse.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l'homme cruel se fait tort à sa propre chair.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Celui qui s'attache à la justice, c'est à la vie, - mais celui qui poursuit le mal, court à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Les cœurs pervers sont en abomination à Yahweh, - mais les intègres dans leur conduite sont l'objet de ses complaisances.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, - et la postérité des justes sera sauvée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, - telle est la femme belle et manquant de jugement.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le désir des justes c'est uniquement le bien, - l'attente des méchants c'est la colère.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Celui-ci donne libéralement et acquiert des richesses, - celui-là épargne outre mesure et s'appauvrit.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, - et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Celui qui recherche le bien, trouve la faveur, - mais celui qui recherche le mal, le subira.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans ses richesses se flétrira, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, - et l'insensé deviendra l'esclave de l'homme au cœur sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, - et la violence arrache les vies.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Si le juste reçoit sur la terre la rétribution, - combien plus le méchant et le pécheur.
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.