Provérbios 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 La balance fausse est en abomination à Yahweh, - mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, viendra aussi l'ignominie, - mais la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, - mais la perfidie des fourbes les ruine.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien - mais la justice délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit ses voies, - mais dans la méchanceté s'effondre le méchant.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre, - mais par leur propre malice les perfides sont pris.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Quand meurt l'homme méchant, son espoir périt, - et l'attente des pervers est anéantie.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, - et le méchant tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Par sa bouche l'hypocrite cherche la ruine de son prochain, - mais par leur clairvoyance les justes sont sauvés.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; - quand les méchants périssent il y a de la joie.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère, - par la bouche des méchants elle est renversée.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, - mais l'homme intelligent garde le silence.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Celui qui répand la médisance dévoile les secrets, - mais le cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe. - Le salut réside dans le grand nombre de conseillers.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Cela peut tourner mal de cautionner un étranger, - mais celui qui craint les engagements est en sécurité.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient la gloire, - et les hommes énergiques obtiennent la richesse.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l'homme cruel se fait tort à sa propre chair.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Celui qui s'attache à la justice, c'est à la vie, - mais celui qui poursuit le mal, court à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Les cœurs pervers sont en abomination à Yahweh, - mais les intègres dans leur conduite sont l'objet de ses complaisances.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, - et la postérité des justes sera sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, - telle est la femme belle et manquant de jugement.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes c'est uniquement le bien, - l'attente des méchants c'est la colère.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Celui-ci donne libéralement et acquiert des richesses, - celui-là épargne outre mesure et s'appauvrit.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, - et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui recherche le bien, trouve la faveur, - mais celui qui recherche le mal, le subira.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans ses richesses se flétrira, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, - et l'insensé deviendra l'esclave de l'homme au cœur sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, - et la violence arrache les vies.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste reçoit sur la terre la rétribution, - combien plus le méchant et le pécheur.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.