Provérbios 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 La balance fausse est en abomination à Yahweh, - mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, viendra aussi l'ignominie, - mais la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, - mais la perfidie des fourbes les ruine.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien - mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit ses voies, - mais dans la méchanceté s'effondre le méchant.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice des hommes droits les délivre, - mais par leur propre malice les perfides sont pris.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Quand meurt l'homme méchant, son espoir périt, - et l'attente des pervers est anéantie.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, - et le méchant tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Par sa bouche l'hypocrite cherche la ruine de son prochain, - mais par leur clairvoyance les justes sont sauvés.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; - quand les méchants périssent il y a de la joie.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère, - par la bouche des méchants elle est renversée.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, - mais l'homme intelligent garde le silence.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Celui qui répand la médisance dévoile les secrets, - mais le cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe. - Le salut réside dans le grand nombre de conseillers.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Cela peut tourner mal de cautionner un étranger, - mais celui qui craint les engagements est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient la gloire, - et les hommes énergiques obtiennent la richesse.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l'homme cruel se fait tort à sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Celui qui s'attache à la justice, c'est à la vie, - mais celui qui poursuit le mal, court à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Les cœurs pervers sont en abomination à Yahweh, - mais les intègres dans leur conduite sont l'objet de ses complaisances.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, - et la postérité des justes sera sauvée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, - telle est la femme belle et manquant de jugement.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes c'est uniquement le bien, - l'attente des méchants c'est la colère.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Celui-ci donne libéralement et acquiert des richesses, - celui-là épargne outre mesure et s'appauvrit.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, - et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Celui qui recherche le bien, trouve la faveur, - mais celui qui recherche le mal, le subira.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans ses richesses se flétrira, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, - et l'insensé deviendra l'esclave de l'homme au cœur sage.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, - et la violence arrache les vies.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste reçoit sur la terre la rétribution, - combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.