Jó 8

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Jusques à quand discourras-tu ainsi, - et paroles de ta bouche seront-elles comme souffle impétueux ?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Dieu distord-il le droit, - et Schaddaï fait-il s'infléchir la justice ?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, - il les a livrés aux mains de leur péché.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Si toi, tu recours à Dieu - et implores Schaddaï ;
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 Si tu es pur et droit, - dès lors il veillera sur toi - et restaurera ta demeure de justice,
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Et ta condition passée sera de peu, - tant surpassera ton état nouveau !
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Interroge donc la génération précédente - et veille à scruter l'expérience de leurs pères.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Puisque nous sommes d'hier et ignorants, - et sur terre nos jours sont comme une ombre,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Ne vont-ils pas t'instruire et te parler, - et de leurs cœurs tirer les leçons ?
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Le papyrus croit-il hors la lagune ? - Et le jonc pousse-t-il hors des eaux ?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Encore en sa fleur, lorsqu'il n'est pas cueilli, - qu'avant toute verdure, il se dessèche !
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Ainsi est-il des voies de tous ceux qui méconnaissent Dieu, - ainsi l'espoir de l'impie s'évanouit,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Dont la confiance est réseau de fils, - et sa sécurité, demeure d'araignée :
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s'adosse à sa maison et elle ne tient pas. - Il s'y cramponne et elle ne résiste pas.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Il est humecté d'eau avant le soleil - et au jardin où il est, il étale son rejet ;
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 A la rocaille il enlace ses racines, - comme en demeure de pierres il vit !
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 L'arrache-t-on de sa place, - celle-ci le renie : “Je ne t'ai jamais vu !”
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Le voilà pourri au chemin, - et du sol d'autres germent !
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Dieu ne rejette pas le juste - et n'empoigne pas la main des méchants !
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Ta bouche s'emplira encore de rire - et tes lèvres d'allégresse :
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Tes ennemis seront vêtus de honte, - et la tente des méchants ne sera plus.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.