Jó 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Appelle donc, qui te répond ? - Vers qui des saints te tournes-tu ?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Car le chagrin tue l'insensé, - et la colère fait mourir le sot !
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Moi, j'ai vu l'insensé prendre racine, - et soudain j'ai maudit sa demeure :
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 “Que ses fils soient privés de tout salut ! - et foulés aux Portes sans libérateur”.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Ce qu'ils ont moissonné l'affamé le dévore, - et vers des cachettes l'emporte ! - Et des assoiffés n'ont-ils pas happé leurs biens ?
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, - et du sol ne germe pas la douleur,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 C'est l'homme qui engendre la peine - comme s'envolent les fils de l'éclair.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Mais moi, j'ai recouru à Dieu, - et à Elohim exposé ma cause.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui opère choses puissantes et insondables ! - et prodiges sans nombre !
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui donne la pluie à la face de la terre, - et envoie les eaux à la face des campagnes.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Pour placer les humiliés au faite, - et élever au salut les affligés,
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Qui brise les subterfuges des astucieux, - et leurs mains ne réalisent pas leurs desseins !
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Qui capte les sages dans leur astuce, - et les desseins des pervers échouent :
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 De jour ils heurtent les ténèbres, - ils errent en plein jour comme dans la nuit !
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Ainsi il sauve l'homme ruiné de leur bouche, - et de la main du fort l'indigent :
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Ainsi le pauvre a l'espérance, - et l'injustice ferme sa bouche.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Donc heureux l'homme que morigène Eloah, - et n'élude point la correction de Schaddaï,
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car s'il blesse, il bande la plaie, - s'il frappe, sa main guérit.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 En six calamités il te libérera, - en sept le mal ne te touchera.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Dans une famine il te sauvera de la mort, - et dans le combat, des mains du glaive ;
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Au fouet de la langue tu échapperas, et tu ne craindras pas le désastre, quand il surviendra :
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Du désastre et de la famine tu te riras, - et des bêtes de la terre tu n'auras crainte.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car avec les pierres des champs tu seras en paix, - et la bête sauvage aura pacte avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu sauras que ta tente est sauve, - et quand tu visiteras ta demeure, tu ne seras point frustré.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu sauras que ta postérité est féconde, - ta lignée comme herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Plein d'années, tu iras à la tombe. - Comme la meule qui s'achève en son temps.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voilà ce que nous avons médité ; ainsi est-il ! - Ecoute et fais-en ton profit.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.