Jó 37
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 C'est la raison pour laquelle mon cœur tressaille, - et qu'il bondit hors de sa place...
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Ecoutez le fracas de sa voix - et le murmure qui sort de sa bouche.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Sous les cieux il lance son éclair - et il atteint aux franges de la terre.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Derrière lui mugit une voix : - il tonne de sa voix majestueuse Et ne retient pas les éclairs, - quand sa voix est entendue.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Dieu par sa voix fait des prodiges, - il fait de grandes choses et nous ne comprenons pas,
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Quant à la neige, il dit : Tombe à terre ! - Et aux averses de pluie : Soyez fortes !
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Sur tout homme il met un sceau - pour que tous les hommes sachent son œuvre.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Et l'animal se retire en son antre, - et en ses tannières il demeure.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Du Sud vient un ouragan - et du Nord le froid.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Par le souffle de Dieu est produite la glace - et la masse des eaux se durcit.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Parfois la nue lance un éclair - la nuée dissémine sa lueur,
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Et celui-ci d'un mouvement circulaire - avance au gré de ses desseins, Faisant tout ce qu'il leur enjoint, - sur la face de la terre habitée :
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Soit pour châtiment, il accomplit sa volonté, - soit pour miséricorde, il l'exécute.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Prête l'oreille à ceci, Job, - Arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Sais-tu comment Eloah leur commande, - et comment sa nue fait briller un éclair ?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Connais-tu l'équilibre des nues, - prodiges du Parfait en Science ?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Toi, dont les vêtements sont chauds, - quand s'assoupit la terre au vent du Sud,
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Epandras-tu avec lui les nuées, - fermes comme miroir fondu ?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Fais-moi connaître ce que nous lui dirons : - nous ne discuterons plus en raison des ténèbres !
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Lui est-il raconté quand je parle, - si un homme a parlé, en est-il informé ?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Et voici qu'on ne pouvait voir la lumière, - obscurcie qu'elle était par les nuages, - mais un vent a passé et les dissipa.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Du nord survient de l'or ! - Autour de Dieu une gloire redoutable ;
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Schaddaï, nous ne pouvons l’atteindre ! - Il est grand en force et en droit, - maître en justice, il n'opprime pas ;
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent, - il ne regarde même pas tous les sages de cœur !
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.