Jó 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihou prit la parole et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.