Jó 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihou prit la parole et dit :
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.