Jó 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihou prit la parole et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.