Jó 34
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Elihou prit la parole et dit :
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.