Jó 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihou prit la parole et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.