Jó 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Un sage répond-il par science de vent et gonfle-t-il Son Ventre de vent d'orient,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 En discutant en paroles inutiles - et par des mots sans profit ?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Et même tu brises toute piété - et énerves la réflexion devant Dieu !
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Puisque ta faute inspire ta bouche, - et que tu choisis le langage des fourbes,
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ta bouche et non moi te condamne, - et tes lèvres déposent contre toi !
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Es-tu né le premier homme, - as-tu été enfanté avant les collines ?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Entends-tu les confidences d'Eloah, - et pour toi soustrais-tu la sagesse ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Que sais-tu qui ne nous soit connu ? - Que ne comprends-tu, que nous ne comprenions ?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Vieillard comme ancien est aussi parmi nous, - plus riche de jours que ton père !
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Est-ce trop peu pour toi les consolations de Dieu, - et parole qui t'est dite en douceur ?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il, - pourquoi tes yeux clignotent-ils,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Quand tu tournes vers Dieu ton souffle irrité, - et que tu profères des mots de ta bouche ?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Qu'est l'homme pour être pur, - et le fils de la femme pour être juste ?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Si en ses saints il ne place sa confiance, - si les cieux ne sont pas purs à ses yeux,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien moins l'être abominable et pervers, - l'homme qui boit l'injustice comme l'eau.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Je vais t'expliquer, écoute-moi, - ce que j'ai vu, je vais le raconter,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ce que rapportent les sages, - sans en rien cacher, d'après leurs pères,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Auxquels seuls fut donnée la terre, - et nul étranger ne passa parmi eux.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Tous ses jours le méchant se tourmente, - et au long des années réservées au tyran,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Des voix de terreurs sont à ses oreilles, - en pleine paix le pillard se jette sur lui.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Il n'a point espoir d'échapper aux ténèbres. - Et se sent marqué pour le glaive,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Il est jeté en pâture au vautour, - il sait que son infortune est proche ;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Le jour des ténèbres l'épouvante, - l'anxiété et l'angoisse l'attaquent - comme roi prêt au combat ;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Car il étendait la main sur Dieu - et faisait le fort contre Schaddaï,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il courait sur lui, le cou tendu, - sous la voûte épaisse de ses boucliers !
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Car son visage était bouffi de graisse, - et ses lombes alourdies d'embonpoint,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Et il habitait les villes détruites, - des maisons inhabitées, - parce qu'elles sont prêtes à tomber en ruines.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, - et son ombre ne s'étendra pas sur la terre,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Il ne pourra échapper aux ténèbres, - un feu desséchera son surgeon, - et par le vent sera emportée sa fleur.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu'il ne se fie point à sa cime ! - Nous savons que c'est vanité :
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Son rameau avant son jour sera flétri - et sa palme ne reverdira pas ;
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il exprimera comme la vigne, son verjus - et il rejettera comme l'olivier, sa floraison !
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Car la faction de l'impie est stérile, - et le feu dévorera les tentes vénales !
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 On conçoit la peine et on enfante le mal, - mais le sein prépare une duperie !
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.