Gênesis 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici le livre des générations d'Adam : Lorsque Dieu créa l'homme il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa homme et femme ; Il les bénit et leur donna le nom d'hommes, au jour où ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Adam vécut cent trente ans et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et lui donna le nom de Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Après qu'il eut engendré Seth les jours d'Adam furent de huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Ainsi tous les jours d'Adam furent de neuf cent trente ans, et il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Seth vécut cent cinq ans et il engendra Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, engendrant des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Tous les jours d'Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, engendrant des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, engendrant des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans et il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoch furent de trois cent soixante-cinq ans.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoch marcha avec Dieu et il disparut, car Dieu l'avait pris.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, engendrant des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils,
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 et il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos travaux et de la peine de nos mains causés par le sol que Yahweh a maudit.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, engendrant des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.