Gênesis 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Des fils leur naquirent après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Togorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Javan : Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 C'est d'eux que viennent les peuples des îles des nations. Ce sont là les fils de Japhet selon leurs pays, leurs langues, leurs familles, leurs peuples.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabataca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Chus engendra Nemrod, il commença à être un puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c'est pourquoi l'on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Sa domination s'étendit au début sur Babylone, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce pays il passa en Assysie et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 et Résen entre Ninive et Chalé ; ce fut la grande ville.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephthuim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sortirent les Philistins et les Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né et Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Plus tard les familles des Cananéens se dispersèrent ;
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 le territoire des Cananéens s'étendait de Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gérare et jusqu'à Lésa dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham selon leurs familles, leurs langues, leurs pays, leurs peuples.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, père de tous les fils d'Héber et frère aîné de Japhet.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arphaxad engendra Salé et Salé engendra Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Héber naquirent deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce qu'en son temps, la terre fut divisée, et le nom de son frère était Jectan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Aduram, Uzal, Décla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Hévila et Jobab : tous ceux-ci fils de Jectan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Leur résidence s'étendait de Mésa dans la direction de Séphar à la montagne de l'Orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, leurs langues, leurs pays, leurs peuples.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations et leurs nations : c'est d'eux que sortirent les peuples qui se sont dispersés sur la terre après le déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.