Gênesis 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Des fils leur naquirent après le déluge.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Togorma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Fils de Javan : Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 C'est d'eux que viennent les peuples des îles des nations. Ce sont là les fils de Japhet selon leurs pays, leurs langues, leurs familles, leurs peuples.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabataca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Chus engendra Nemrod, il commença à être un puissant sur la terre.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c'est pourquoi l'on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Sa domination s'étendit au début sur Babylone, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays il passa en Assysie et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 et Résen entre Ninive et Chalé ; ce fut la grande ville.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephthuim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sortirent les Philistins et les Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né et Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Plus tard les familles des Cananéens se dispersèrent ;
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 le territoire des Cananéens s'étendait de Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gérare et jusqu'à Lésa dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham selon leurs familles, leurs langues, leurs pays, leurs peuples.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, père de tous les fils d'Héber et frère aîné de Japhet.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphaxad engendra Salé et Salé engendra Héber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Héber naquirent deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce qu'en son temps, la terre fut divisée, et le nom de son frère était Jectan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Aduram, Uzal, Décla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir, Hévila et Jobab : tous ceux-ci fils de Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Leur résidence s'étendait de Mésa dans la direction de Séphar à la montagne de l'Orient.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, leurs langues, leurs pays, leurs peuples.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations et leurs nations : c'est d'eux que sortirent les peuples qui se sont dispersés sur la terre après le déluge.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.