1 Crônicas 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abisué ;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisué engendra Bocci ; Bocci engendra Ozi ;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas ; Zaraïas engendra Méraïoth ;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Méraïoth engendra Azarias ; Azarias engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achimaas ;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaas engendra Azarias ; Azarias engendra Johanan ;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerçait le sacerdoce dans le temple que Salomon construisit à Jérusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azarias engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Sellum ;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sellum engendra Helcias ; Helcias engendra Azarias ;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azarias engendra Saraïas ; Saraïas engendra Josédec ;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Josédec partit... , quand Yahweh fit emmener en captivité Juda et Israël par Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Gerson : Lobni et Séméï.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Et voici les clans de Lévi suivant leurs maisons paternelles :
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 de Gerson : Lobni, son fils ; Jahath, son fils ; Zamma, son fils ;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joah, son fils ; Addo, son fils ; Zara, son fils ; Jéthraï, son fils.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Fils de Caath : Aminadab, son fils ; Coré, son fils ; Asir, son fils ;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elcana, son fils ; Abiasaph, son fils ; Asir, son fils ;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth ;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elcana, son fils ; Saphaï, son fils ; Thohu, son fils ;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elcana, son fils ; [Samuel, son fils].
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Fils de Samuel : le premier-né, Joël, et le second, Abia.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils ; Lobni, son fils ; Séméï, son fils ; Oza, son fils ;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Sammaa, son fils ; Haggia, son fils ; et Asaïa, son fils.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Voici ceux que David a établis pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, à partir du moment où l'arche eut trouvé un lieu de repos.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Ils avaient la charge du chant devant la demeure, la Tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon construisit la maison de Yahweh à Jérusalem ; ils remplissaient leur service suivant ce qui leur était prescrit.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Voici ceux qui étaient en service avec leurs fils : des fils de Caath : Héman le chanteur, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Son frère était Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 fils de Geth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Fils de Mérari, leurs frères qui se tenaient à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient affectés à tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Mais Aaron et ses fils faisaient monter la fumée sur l'autel des holocaustes et des parfums, remplissant toutes les fonctions du lieu très saint et accomplissant l'expiation sur Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zaraïas, son fils ;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon les limites de leur territoire : aux fils d'Aaron du clan des Caathites que le sort désigna d'abord,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 on donna Hébron dans le pays de Juda avec les pâturages qui l'entourent ;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 mais la campagne autour de la ville et ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
57 — ausente —
58 Jéther et ses pâturages, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
58 — ausente —
59 Asan et ses pâturages, Jéta et ses pâturages, Bethsamès et ses pâturages.
59 — ausente —
60 De la tribu de Benjamin : Gabaon et ses pâturages, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes étaient au nombre de treize avec leurs pâturages.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Aux autres fils de Caath furent attribuées par le sort, suivant leurs clans, dix villes de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé ;
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 aux fils de Gerson, suivant leurs clans, treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé en Basan ;
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 aux fils de Mérari, suivant leurs clans, douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de là tribu de Zabulon, furent attribuées par le sort.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Les fils d'Israël donnèrent aux lévites les villes et les pâturages ; ils donnèrent par le sort,
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 prises sur la tribu des fils de Juda, sur la tribu des fils de Siméon et sur la tribu des fils de Benjamin, ces villes auxquelles ils donnèrent leur nom.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Pour les clans des fils de Caath, les villes de leur lot appartenaient à la tribu d'Ephraïm ;
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 on leur donna la ville de refuge de Sichem et ses pâturages, sur la montagne d'Ephraïm, Gézer et ses pâturages,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jecmaan et ses pâturages, Béthoron et ses pâturages ; de la tribu de Dan.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Eltheco et ses pâturages, Gabbethon et ses pâturages, Ajalon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages ;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 de la demi-tribu de Manassé, Thaanak et ses pâturages, Jibleam et ses pâturages, pour les clans des autres fils de Caath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Pour les fils de Gerson, suivant leurs clans, de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages ;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages ;
73 Ramote e Aném.
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages ;
75 Hucoque e Reobe.
76 de la tribu de Nephtali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, Cariathaïm et ses pâturages.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Aux fils de Mérari qui restaient des lévites : de la tribu de Zabulon, Jecnam et ses pâturages, Cartha et ses pâturages, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 De l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'est du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bosor, au désert, et ses pâturages,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaath et ses pâturages ; de la tribu de Gad,
79 Quedemote e Mefaate.
80 Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.