Salmos 105
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Hodáwanday shográ begerét o
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Áiá benázénét, áiá pa sawt benázénét,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Áiay pákén námay sará pahr bekanét,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Hodáwand o áiay zór o wákay lóthók bebét,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Áiay kortagén bákamálén kárán yát kanét,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 oo áiay hezmatkárén Ebráhémay nasl,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Á, Hodáwand may Hodá ent.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Á wati ahd o paymáná tán abad yáta kant,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 hamá ahd ke gón Ebráhémá korti o
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 gón Ákubá karáré bast o pakkái kort,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Kanhánay sardhagárá tará bakshán,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Á wahdá ke é kammok mardom atant,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 é kawm o á kawmay nyámá darpadar atant,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Kassá áyáni sará zolm kanagi naesht,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Mani ‘rógen per moshtagénán’ dast per makanét o
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Zeminá dhokkáli ér áwort o
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Áyáni démá mardomé rawáni dát,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Áiay pádesh pa band o zamzil thappig kortant o
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 tán hamá wahdá ke áiay habar rást butant,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Bádsháhá Issop lóthet o ázát kort,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Bádsháhá wati lógay master kort,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ke bádsháhay kárendahán wati tabá adab bekant o
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Nun Esráil Mesrá átk,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Wati mahluki ábád o
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Dozhmenáni deli gardént tán cha áiay kawmá naprat bekanant o
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Áiá wati hezmatkárén Mussá rawán dát o
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Eshán mardománi nyámá Hodáay ajabbatén nesháni o
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Áiá tahári rawán dát o zemin tahár kort,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Áyáni ápi hón kort o
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Sardhagáresh cha pogolá porr but
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Áiá habar kort o makeskáni lashkar átkant o
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Hawray badalá tróngali gwárént,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Áyáni angur o enjiray drachki tabáh kortant o
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Hokmi kort o madag átkant,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Áyáni molkay sajjahén sabzagesh wártant o
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Nun áyáni sajjahén awali chokki jatant
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Wati mardomi zarr o sohrá bár kort o dhanná áwortant o
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Mesr cha Bani Esráilay rawagá gal but,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Áiá jambaré sáhél kort o póshéntant,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Áyán lóthet o Hodáwandá baynkuén morg rawán dát o
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Taláré tali dát o áp rawán but,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Chéá ke wati pákén kawli yát at
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Áiá wati kawm pa shádmáni dhanná áwort,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Áyáná rájáni sardhagári dát o
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 ke áiay rahbandáni randgiriá bekanant o
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.