Salmos 105

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hodáwanday shográ begerét o
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Áiá benázénét, áiá pa sawt benázénét,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Áiay pákén námay sará pahr bekanét,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hodáwand o áiay zór o wákay lóthók bebét,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Áiay kortagén bákamálén kárán yát kanét,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 oo áiay hezmatkárén Ebráhémay nasl,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Á, Hodáwand may Hodá ent.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Á wati ahd o paymáná tán abad yáta kant,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 hamá ahd ke gón Ebráhémá korti o
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 gón Ákubá karáré bast o pakkái kort,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Kanhánay sardhagárá tará bakshán,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Á wahdá ke é kammok mardom atant,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 é kawm o á kawmay nyámá darpadar atant,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Kassá áyáni sará zolm kanagi naesht,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Mani ‘rógen per moshtagénán’ dast per makanét o
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Zeminá dhokkáli ér áwort o
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Áyáni démá mardomé rawáni dát,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Áiay pádesh pa band o zamzil thappig kortant o
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 tán hamá wahdá ke áiay habar rást butant,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Bádsháhá Issop lóthet o ázát kort,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Bádsháhá wati lógay master kort,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 ke bádsháhay kárendahán wati tabá adab bekant o
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Nun Esráil Mesrá átk,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wati mahluki ábád o
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Dozhmenáni deli gardént tán cha áiay kawmá naprat bekanant o
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Áiá wati hezmatkárén Mussá rawán dát o
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Eshán mardománi nyámá Hodáay ajabbatén nesháni o
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Áiá tahári rawán dát o zemin tahár kort,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Áyáni ápi hón kort o
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Sardhagáresh cha pogolá porr but
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Áiá habar kort o makeskáni lashkar átkant o
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Hawray badalá tróngali gwárént,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Áyáni angur o enjiray drachki tabáh kortant o
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Hokmi kort o madag átkant,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Áyáni molkay sajjahén sabzagesh wártant o
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Nun áyáni sajjahén awali chokki jatant
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Wati mardomi zarr o sohrá bár kort o dhanná áwortant o
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Mesr cha Bani Esráilay rawagá gal but,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Áiá jambaré sáhél kort o póshéntant,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Áyán lóthet o Hodáwandá baynkuén morg rawán dát o
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Taláré tali dát o áp rawán but,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Chéá ke wati pákén kawli yát at
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Áiá wati kawm pa shádmáni dhanná áwort,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Áyáná rájáni sardhagári dát o
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 ke áiay rahbandáni randgiriá bekanant o
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.