Provérbios 31
Bible in Basic English (BBE) vs ARC
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.