Mateus 24
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are the first of the troubles.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who goes through to the end will get salvation.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.