Mateus 24
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
4 E Jesus respondeu:
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the first of the troubles.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who goes through to the end will get salvation.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.