Mateus 24
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these things are the first of the troubles.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And a number of false prophets will come, causing error.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who goes through to the end will get salvation.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.