Mateus 24

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the first of the troubles.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who goes through to the end will get salvation.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.