Mateus 15

Bible in Basic English (BBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.