Mateus 15

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Porque Deus ordenou:
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.