Mateus 15

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8 “Este povo me honra
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
9 E em vão me adoram,
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.