Mateus 15

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.