Mateus 15
Bible in Basic English (BBE) vs ARC
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
6 E
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
20 São essas
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.