Lucas 1

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For there is nothing which God is not able to do.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 My spirit is glad in God my Saviour.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 As he gave his word to our fathers.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he made to Abraham, our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In righteousness and holy living before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.