Lucas 1
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For there is nothing which God is not able to do.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 My spirit is glad in God my Saviour.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As he gave his word to our fathers.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which he made to Abraham, our father,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 In righteousness and holy living before him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.