Lucas 1
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For there is nothing which God is not able to do.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
46 Então Maria disse:
47 My spirit is glad in God my Saviour.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
54 — ausente —
55 As he gave his word to our fathers.
55 — ausente —
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 The oath which he made to Abraham, our father,
73 — ausente —
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
74 — ausente —
75 In righteousness and holy living before him all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.