Lucas 1

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For there is nothing which God is not able to do.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit is glad in God my Saviour.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 As he gave his word to our fathers.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which he made to Abraham, our father,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 In righteousness and holy living before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.