Jó 39

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \38:39\Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 \38:40\When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 \38:41\Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 \39:1\Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 \39:2\Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 \39:3\They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 \39:4\Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 \39:5\Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 \39:6\To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 \39:7\He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 \39:8\He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 \39:9\Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 \39:10\Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 \39:11\Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 \39:12\Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 \39:13\Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 \39:14\That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 \39:15\Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 \39:16\She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 \39:17\For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 \39:18\When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 \39:19\Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 \39:20\Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 \39:21\He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 \39:22\In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 \39:23\The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 \39:24\Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 \39:25\When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 \39:26\Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 \39:27\Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
31 \39:28\On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
31 — ausente —
32 \39:29\From there he is watching for food; his eye sees it far off.
32 — ausente —
33 \39:30\His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
33 — ausente —
34 \40:1\...
34 — ausente —
35 \40:2\Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
35 — ausente —
36 \40:3\And Job said in answer to the Lord,
36 — ausente —
37 \40:4\Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
37 — ausente —
38 \40:5\I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.