Gênesis 7
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.